爆笑!老外的「麻将攻略」
近日微博有网友贴出一张写满密密麻麻英文的「笔记图」,据称是老外的「麻将攻略」。在这张图中,除了英文注解外,图中还有形象地画出麻将牌的样子,用以加深记忆。[url=http://trans.wenweipo.com/gb/info.wenweipo.com/batch.download.php?aid=66555][size=3][img]http://info.wenweipo.com/attachments/2011/05/83531_20110530153409191st.jpg[/img][/size][/url][size=3] 这条微博获得众多网友热评,短时间内转发1000多次,回复200多条。不少网友看到该攻略图时都直呼「很创意很给力」。也有网友认为该攻略写得太复杂,外国朋友记忆时会混淆[u][b][color=#800080]规则[/color][/b][/u]。网名shynes的网友出谋划策说,和三个ABC打麻将,饼是PANCAKE;条是DICK; 其中一人叫JASON万,自此打麻将,出万字牌,一律改成ONE JASON,TWO JASON,依此类推。网名一yeah的网友则调侃说,国粹啊,哪能这样让你轻易懂。[/size]
[size=3] [b]麻将桌上的中英文对照表[/size][/b]
[size=3] 麻将牌:mah-jong, mah-jongg[/size]
[size=3] 棋牌室:Chess &Poker Room[/size]
[size=3] 筒 子:the circle tiles[/size]
[size=3] 索子:the bamboo tiles[/size]
[size=3] 万子:the character tiles[/size]
[size=3] 番子:the honor tiles[/size]
[size=3] 花牌:flower tiles[/size]
[size=3] 上:claiming a tile to match a sequence[/size]
[size=3] 碰:claiming a tile to match a triplet[/size]
[size=3] 杠:claiming a tile for a quadruplet[/size]
[size=3] 和:claiming a tile to win
抽头:the kitty[/size]
[size=3] 筹码:counter; chip; dib[/size]
[size=3] 牌友:matching play[/size]
[size=3] 边张:side tiles[/size]
[size=3] 吃张:drawing[/size]
[size=3] 庄家:dealer[/size]
[size=3] 上家:opponent on the left[/size]
[size=3] 下家:opponent on the right[/size]
[size=3] 对门:opponent sitting opposite to one[/size]
[size=3] 三缺一:three players looking for one more player[/size]
[size=3] 跳牌:skipping
[size=3] 出张:discarding a tile[/size]
[size=3] 洗牌:shuffling the tiles[/size]
[size=3] 连庄:remaining the dealer[/size]
[size=3] 一对:one pair[/size]
[size=3] 一番:one time (in scoring)[/size]
[size=3] 一圈:a round[/size]
[size=3] 跟牌:following suit
进张:drawing a useful tile[/size]
[size=3] 对碰:waiting for two tiles to win; making two pairs[/size]
[size=3] 扣牌:holding up a tile[/size]
[size=3] 听牌:waiting for the one necessary tile to win[/size]
[size=3] 暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down[/size]
[size=3] 暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind[/size]
[size=3] 八圈:eight rounds of play
[size=3] 缺一门:lacking a suit[/size]
[size=3] 抢杠:robbing a gong[/size]
[size=3] 单钓:waiting for one of the pair to win[/size]
[size=3] 单听:awaiting the only one necessary tile to win[/size]
[size=3] 地和:going out or winning a hand after drawing only one tile[/size]
[size=3] 吊牌:fishing; awaiting one』s winning tile[/size]
[size=3] 对对胡:winning with all paired tiles;all triplets[/size]
[size=3] 自摸:winning by one』s own draw;self-drawn[/size]
[size=3] 拦和:be won by one』s left or opposing opponent with the same tile one needs[/size]
[size=3] 平和:a win without points[/size]
[size=3] 鸡和:chicken hand[/size]
[size=3] 平和:common hand[/size]
[size=3] 大满贯:grand slam[/size]
[size=3] 杠上开花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to a gong[/size]
[size=3] 七对:seven pairs[/size]
[size=3] 砌牌:forming the wall of stacks[/size]
[size=3] 清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit
[size=3] 全字:pure characters[/size]
[size=3] 门(前)清:all concealed hand 十三仆:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13 terminal tiles[/size]
[size=3] 天和:a natural win; a heavenly hand[/size]
[size=3] 地和:earthly hand[/size]
[size=3] 一条龙:a complete sequence from 1 to 9[/size]
[size=3] 混一色:mixed one suit[/size]
[size=3] 小三元:junior 3 chiefs[/size]
[size=3] 大三元:grand 3 chiefs
海底捞月:catching the moon from the bottom of the sea[/size]
[size=3] 小四喜:junior 4 happiness[/size]
[size=3] 大四喜:grand 4 happiness[/size]
[size=3] 清一色:pure one suit[/size]
[size=3] 字一色:all honor tiles[/size]
[size=3] 诈和:declaring a false win;falsely declaring a win[/size]
[size=3] 做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles[/size]
[size=3] 大/小相公:long or short hand[/size]
[/size]
[/size]
[/size] 有趣的。。。。。。。。
页:
[1]