Board logo

标题: [笑话] 爆笑!老外的「麻将攻略」 [打印本页]

作者: 老叟    时间: 2011-6-2 09:07     标题: 爆笑!老外的「麻将攻略」

 近日微博有网友贴出一张写满密密麻麻英文的「笔记图」,据称是老外的「麻将攻略」。在这张图中,除了英文注解外,图中还有形象地画出麻将牌的样子,用以加深记忆。
  这条微博获得众多网友热评,短时间内转发1000多次,回复200多条。不少网友看到该攻略图时都直呼「很创意很给力」。也有网友认为该攻略写得太复杂,外国朋友记忆时会混淆规则。网名shynes的网友出谋划策说,和三个ABC打麻将,饼是PANCAKE;条是DICK; 其中一人叫JASON万,自此打麻将,出万字牌,一律改成ONE JASON,TWO JASON,依此类推。网名一yeah的网友则调侃说,国粹啊,哪能这样让你轻易懂。
     麻将桌上的中英文对照表
  麻将牌:mah-jong, mah-jongg
  棋牌室:Chess &Poker Room
  筒 子:the circle tiles
  索子:the bamboo tiles
  万子:the character tiles
  番子:the honor tiles
  花牌:flower tiles
  上:claiming a tile to match a sequence
  碰:claiming a tile to match a triplet
  杠:claiming a tile for a quadruplet
  和:claiming a tile to win
 抽头:the kitty

  筹码:counter; chip; dib
  牌友:matching play
  边张:side tiles
  吃张:drawing
  庄家:dealer
  上家:opponent on the left
  下家:opponent on the right
  对门:opponent sitting opposite to one
  三缺一:three players looking for one more player
     跳牌:skipping
  出张:discarding a tile
  洗牌:shuffling the tiles
  连庄:remaining the dealer
  一对:one pair
  一番:one time (in scoring)
  一圈:a round
  跟牌:following suit
     进张:drawing a useful tile

  对碰:waiting for two tiles to win; making two pairs
  扣牌:holding up a tile
  听牌:waiting for the one necessary tile to win
  暗杠:drawing a tile by oneself, making four similar tiles of a kind and putting them face down
  暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind
      八圈:eight rounds of play
  缺一门:lacking a suit
  抢杠:robbing a gong
  单钓:waiting for one of the pair to win
  单听:awaiting the only one necessary tile to win
  地和:going out or winning a hand after drawing only one tile
  吊牌:fishing; awaiting one』s winning tile
  对对胡:winning with all paired tiles;all triplets
  自摸:winning by one』s own draw;self-drawn
  拦和:be won by one』s left or opposing opponent with the same tile one needs
  平和:a win without points
  鸡和:chicken hand
  平和:common hand
  大满贯:grand slam
  杠上开花:drawing a tile, after a gang, from the end of the wall to win the game;added glory to a gong
  七对:seven pairs
  砌牌:forming the wall of stacks
      清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit
  全字:pure characters
  门(前)清:all concealed hand 十三仆:the thirteen orphans(1,9,and one of each character);13 terminal tiles
  天和:a natural win; a heavenly hand
  地和:earthly hand
  一条龙:a complete sequence from 1 to 9
  混一色:mixed one suit
  小三元:junior 3 chiefs
  大三元:grand 3 chiefs
 海底捞月:catching the moon from the bottom of the sea

  小四喜:junior 4 happiness
  大四喜:grand 4 happiness
  清一色:pure one suit
  字一色:all honor tiles
  诈和:declaring a false win;falsely declaring a win
  做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles
  大/小相公:long or short hand




作者: 鱼片    时间: 2011-6-2 10:12

有趣的。。。。。。。。




欢迎光临 〖嘉城社区网〗 (http://788028.bri3cmdi.asia/) Powered by Discuz! 7.0.0